ruenfrdeites

Tautan penawaran mungkin dikenal sebagai tautan afiliasi atau rujukan yang memberi kami komisi untuk pembelian.

Tentang IKEA

Insiden linguistik dan nama produk IKEA

2.75 1 1 1 1 1 Peringkat 2.75 (4 Votes)

Nama produk IKEA yang tidak berhasilSesekali, sayangnya, terjadi pada semua orang. Dan perusahaan terkenal di dunia IKEA tidak terkecuali. Secara berkala, perusahaan memiliki masalah linguistik dengan beberapa nama produknya. Untuk menjelaskan bagaimana ini terjadi, mari kita bicara tentang asal-usul nama-nama produk IKEA. Semua nama koleksi Ikeev memiliki sejarah tersendiri.

Berikut beberapa contohnya:

  1. soft furniture - kota dan desa Swedia.
  2. tempat tidur dan lemari pakaian - pemukiman Norwegia.
  3. furniture untuk ruang makan - pemukiman Finlandia.
  4. furnitur taman - pulau-pulau Swedia.
  5. barang-barang kamar mandi - danau, sungai, dan teluk laut Skandinavia.
  6. lampu - istilah Swedia dari musik, meteorologi, ilmu kelautan, kimia dan mineralogi, serta nama-nama Swedia untuk bulan, hari dalam seminggu dan musim.
  7. Gorden, tirai, seprei dan barang-barang anyaman lainnya - nama wanita Swedia.
  8. karpet - permukiman Denmark.
  9. Seprai dan bantal - tanaman, bunga, dan batu mulia.
  10. kursi dan meja - nama pria Swedia.
  11. aksesoris dapur - sesuai dengan tujuan objek. Atau nama buah, ikan, buah beri.

Sekarang mari kita kembali ke masalah linguistik yang terkait dengan nama-nama ini. Di antara konsultan toko IKEA Rusia pergi lelucon-legenda tentang produk Vinje diduga wanita - "babi" datang ke toko Ikea dan konsultan telah membantu "wanita dengan Vigne"! Ada situasi yang lucu seperti ketika majalah Esquire dilakukan tes online yang disebut "karakter dari film" The Lord of the Rings "atau nama produk Ikea"? Disebutkan nama apa pun di sini: Galdor, Denethor, smodal, brunkrisla, Halbarad, gangult, Emrick, GRUNDTAL, Deagol, Fred Grimbold, makeup, Glorfindel, Beregond, molger. Ada orang-orang hohmachki: SVALK, rekaman SVALKA asli - kata ini pertama menghantam pada Google akan Ikea. WINGAL - diucapkan, dan dalam bahasa aslinya - FINGAL. Tetapi ada situasi yang aneh.

Banyak nama yang ditandai dengan ketidakmampuan membaca, serta bukan arti terjemahan yang paling sukses. Ini adalah alasan untuk momen tidak menyenangkan yang telah terjadi dengan perusahaan IKEA.

Jadi, mengembangkan nama untuk bantal baru, spesialis pemasaran perusahaan memutuskan untuk membagi dua frase Swedia "biji rapeseed", memutuskan bahwa Gosa Raps terdengar lebih mudah dan lebih mudah diakses untuk persepsi. Pada saat yang sama, mereka tidak menganalisis apa yang akan diterjemahkan ke dalam bahasa yang paling mudah diakses di dunia - bahasa Inggris. Dan "bertemu dengan" orang Inggris yang pandai, yang memutuskan untuk menerjemahkan rasa ingin tahu beberapa nama barang dari IKEA. Saya mengambil keuntungan dari layanan Google Translate dan akhirnya menerima transfer bantal yang tak terduga: alih-alih "benih", muncul perkosaan berpelukan ("pelukan pelukan"). Demikian tulis The Daily Mail. Pembeli segera menyatakan ketidakpuasannya di satu forum Ikeev.
Ada juga kasus ketika nama-nama produk tidak masuk akal. Hanger "Boomerang" atau pot "hadiah" sering menimbulkan tawa di antara pengunjung toko Ikea di setiap sudut dunia. Sarung bantal Skarblad dinamai bunga, dalam bahasa Inggris terdengar seperti "memotong lembaran" bahwa sekarang bukan romantis seperti awalnya ingin. Tidak persis selera berubah dengan sekop Gubbrora, nama hidangan tradisional Swedia. Setelah diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris - "sentuhan orang tua." Ini menyedihkan, tapi itu benar. Tidak lulus kecelakaan linguistik IKEA dan bahasa Thailand: tidur Redalen adalah "nyaris", dan dalam bahasa Thailand sangat mirip dengan kata "petting". Sebuah pot Jättebra untuk bunga, yang, ironisnya, pada terjemahan Swedia "sangat baik", tapi di Thailand pada sidang sebagai kata slang yang mengacu pada seks.

Setelah insiden ini, IKEA menyewa penerjemah untuk menerjemahkan katalog produknya ke dalam bahasa Thailand.

Untuk mencegah kesalahan tersebut di masa depan, manajemen merek dagang IKEA telah mulai bekerja menganalisis nama produk dan menghilangkan ekspresi cabul yang tidak direncanakan pada nama mereka, sebagian mengganti nama sejumlah produk.

Namun, "masalah" ini sama sekali tidak mempengaruhi popularitas merek dan kualitas barang, serta sikap kita terhadap merek yang dicintai. Siapa dari kita yang tidak harus jatuh ke dalam situasi yang lucu atau memalukan, dari mana kita tersipu dan berusaha memperbaiki segalanya. Pelajaran hidup!


IKEA-CLUB_signature

Tambah komentar


Lebih lanjut tentang topik ...

Dianjurkan ...